搜尋此網誌

網頁

2012年10月26日 星期五

《轉法輪經講記》與智慧茶禪教學綱要


《轉法輪經講記》與智慧茶禪教學綱要

康素華2012.10.16


教學目標

《轉法輪經》是世尊最早、最直接的教導,是世尊宣說的第一部經。南傳上座部的佛教徒無不重視且尊崇這部經。這部經闡明了佛陀藉由中道而證得四聖諦,又八正道如何止息煩惱、了知四聖諦與體證涅槃。《轉法輪經講記》則是馬哈希尊者於1962-1963年間於緬甸仰光禪修中心向大眾開示《轉法輪經》的記錄。

馬哈希尊者在許多場合講解過這部經,並強調這部經在禪修上的實際運用。本課程藉由研討《轉法輪經講記》一書,希望學習「苦、集、滅、道」這四聖諦如何在禪修中被了悟,並加入智慧茶禪的練習,期能解行並進。智慧茶禪異於一般茶藝或茶道,重點不在茶席的佈置美學,亦不在茶葉的品味高尚,美學與品味是器世間的文化。智慧茶禪的重心是正念,從超越的層次來學習茶道、茶藝,學習如何在泡茶、喝茶的過程中保持正念。

藉由泡茶、喝茶來修習法,智慧禪修法是學法的主幹,由觀照六根門的生活體驗法則將正念落實在生活當下,食衣住行無不念念相續,希望學員能在輕鬆的日常生活中親嚐法味,則穿衣吃飯無非是禪了。

課程綱要:(含每週授課進度)

課程設計以培養每個學員皆能成為智慧茶禪主人為目標。

第一周:      導論;轉法輪經講記第一講;智慧茶禪練習

第二周:      轉法輪經講記第二講;智慧茶禪練習

第三周:      轉法輪經講記第三講;智慧茶禪練習

第四周:      轉法輪經講記第四講;智慧茶禪練習

第五周:      轉法輪經講記第五講;智慧茶禪練習

第六周:      轉法輪經講記第六講;智慧茶禪練習

第七周:      轉法輪經講記第七講;智慧茶禪練習

第八周:      轉法輪經講記第八講;智慧茶禪練習

講授方式

第一部分,讀書會導讀轉法輪經講記,1小時30分。

第二部分,智慧茶禪練習,30分鐘。

式:靜坐5分鐘,開靜,互相合掌作禮,各自發散慈心觀。

    行:茶主人開始泡茶。目標(或依處、目標、觸)或如理作意。

    茶:奉茶給茶客人。茶客人以合掌回禮。

喝茶過程:無貪、無瞋的態度,目標(或依處、目標、觸)或如理作意。

喝茶終極:中捨心,專注、定、捨(平衡心)相應名法(或依處、目標、觸)或如理作意。

敘:主客盡歡,一期一會,布薩日,以戒法為師,無悔不自責。

    偈:心隨萬境轉,轉處實能幽,隨流認得性,無喜復無憂。

教材教具

茶具隨意。

主要參考書籍

《轉法輪經》、《轉法輪經講記》

 


 

《轉法輪經講記》與智慧茶禪


《轉法輪經講記》與智慧茶禪

《轉法輪經》是世尊最早、最直接的教導,是世尊宣說的第一部經。南傳上座部的佛教徒無不重視且尊崇這部經。這部經闡明了佛陀藉由中道而證得四聖諦。又八正道如何引生煩惱的止息、四聖諦的了知與涅槃的體證。《轉法輪經講記》則是馬哈希尊者於1962-1963年間於緬甸仰光禪修中心向大眾開示《轉法輪經》的記錄。

馬哈希尊者在許多場合講解過這部經,並強調這部經在禪修上的實際運用。本課程藉由研討《轉法輪經講記》一書,希望學習「苦、集、滅、道」這四聖諦如何在禪修中被了悟,並加入智慧茶禪的練習,期能解行並進。智慧茶禪異於一般茶藝或茶道,重點不在茶席的佈置美學,亦不在茶葉的品味高尚,美學與品味是器世間的文化。智慧茶禪的重心是正念,從超越的層次來學習茶道、茶藝,學習如何在泡茶、喝茶的過程中保持正念。

藉由泡茶、喝茶來修習法,智慧禪修法是學法的主幹,由觀照六根門的生活體驗法則將正念落實在生活當下,食衣住行無不念念相續,希望學員能在輕鬆的日常生活中親嚐法味,則穿衣吃飯無非是禪了。

 

上課時間2012/10/16~12/6,每週二19:30~21:30

上課地點MBSC台中教育中心

       台中市南區文心南路88813樓之7

帶 領 者:康素華

適合對象:對正念禪修有興趣或一般社會大眾皆可。

          能夠全程參優先錄取。

課程費用:隨喜

上課教材《轉法輪經講記》
報名方式:線上報名(09/22開放報名,10/09前寄發上課通知)。

2012年9月26日 星期三

轉法輪經

Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa!
Dhammacakkappavattanasuttaü
1081. Eka samaya bhagava bara asiya viharati isipatane
migadaye.
Tatra kho bhagava pañcavaggiye bhikkhu amantesi –
“dveme, bhikkhave, anta pabbajitena na sevitabba. Katame dve?
Yo caya kamesu kamasukhallikanuyogo hino gammo
pothujjaniko anariyo anatthasa hito, yo caya attakilamathanuyogo
dukkho anariyo anatthasa hito.
Ete kho, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhima pa)ipada
tathagatena abhisambuddha cakkhukara i ña akara i upasamaya
abhiññaya sambodhaya nibbanaya sa vattati”.
“Katama ca sa, bhikkhave, majjhima pa)ipada tathagatena
abhisambuddha cakkhukara i ña akara i upasamaya abhiññaya
sambodhaya nibbanaya sa vattati? Ayameva ariyo a))ha,giko
maggo, seyyathida – sammadi))hi sammasa,kappo sammavaca
sammakammanto samma-ajivo sammavayamo sammasati
sammasamadhi.Aya kho sa, bhikkhave, majjhima pa)ipada
tathagatena abhisambuddha cakkhukara i ña akara i upasamaya
abhiññaya sambodhaya nibbanaya sa vattati.
轉法輪經
2
禮敬彼世尊、阿拉漢、正等覺者!
轉法輪經
1
一時,世尊住在巴拉納西2仙人落處的鹿野苑。
於其處,世尊對五衆比庫3說:
「諸比庫,有二極端乃出家者所不應實行。哪兩
種呢?凡於諸欲而從事此欲樂享受者,乃卑劣、粗俗、
凡庸、非聖、無意義;凡從事此自我折磨者,乃苦、
非聖、無意義。
諸比庫,不近於此二極端,有中道為如來所現等
覺,引生眼,引生智,轉向寂止、勝智、等覺、涅槃。
諸比庫,什麼是那為如來所現等覺,引生眼,引生智,
轉向寂止、勝智、等覺、涅槃的中道呢?此即八支聖
道,這就是:正見、正思惟、正語、正業、正命、正
精進、正念、正定。諸比庫,此即是那為如來所現等
覺,引生眼,引生智,轉向寂止、勝智、等覺、涅槃
的中道。
1 轉法輪經 (Dhammacakkappavattanasutta )。此經乃世尊證悟正等覺後所開示的第
一部經。經文開始談到出家者對修行所應持有的中道態度,然後以三轉十二行相的
方式教導四聖諦。該經收錄於《相應部·大品·12.諦相應·2.轉法輪品·第1經》,以及《律
藏·大品·大犍度》。
2 巴拉納西,巴利語Bara asi。中印度古國咖西國(Kasi即伽尸國)的都城,即今之
瓦拉納西(Vara asi)。古代曾依梵語Vara asi音譯爲波羅奈斯、波羅奈、波羅痆斯等。
意爲江繞城、繞河城。因其位於瓦拉納 (Vara a)河與阿西 (Asi)河中間,故得此名。
3
比庫:古代依梵語bhik3u 音譯爲「比丘」「苾芻」等,今依巴利語bhikkhu 音譯
爲「比庫」。是指於世尊正法、律中出家、受具足戒之男子。
五衆比庫 (pañcavaggiya bhikkhu) :又作五群比庫,即世尊最初教化的五位比庫:
安雅袞丹雅 (Aññasi Ko 4añña)、跋地亞 (Bhaddiya)、瓦巴 (Vappa)、馬哈那馬
(Mahanama)、阿沙基 (Assaji)。
Dhammacakkappavattanasutta
3
“Ida kho pana, bhikkhave, dukkha ariyasacca – jatipi
dukkha, jarapi dukkha, byadhipi dukkho, mara ampi dukkha ,
appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho,
yampiccha na labhati tampi dukkha – sa khittena
pañcupadanakkhandha dukkha.
Ida kho pana, bhikkhave, dukkhasamudaya ariyasacca –
yaya ta ha ponobbhavika nandiragasahagata tatratatrabhinandini,
seyyathida – kamata ha, bhavata ha, vibhavata ha.
Ida kho pana, bhikkhave, dukkhanirodha ariyasacca – yo
tassayeva ta haya asesaviraganirodho cago pa)inissaggo mutti
analayo.
Ida kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhagamini pa)ipada
ariyasacca – ayameva ariyo a))ha,giko maggo, seyyathida –
sammadi))hi ... pe ... sammasamadhi.
“‘Ida dukkha ariyasaccan’ti me, bhikkhave, pubbe
ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi, ña a udapadi, pañña
udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
‘Ta kho panida dukkha ariyasacca pariññeyyan’ti me,
bhikkhave, pubbe ... pe ... udapadi.
‘Ta kho panida dukkha ariyasacca pariññatan’ti me,
bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi,
ña a udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
轉法輪經
4
諸比庫,此是苦聖諦——生是苦,老是苦,病是
苦,死是苦,怨憎會是苦,愛別離是苦,所求不得也
是苦。簡而言之,五取蘊即苦。
諸比庫,此是苦集聖諦——此愛是再有,與喜、
貪俱,於處處而喜樂4,這就是:欲愛、有愛、無有愛5。
諸比庫,此是苦滅聖諦——即是那種愛的無餘離
貪、滅、捨棄、捨離、解脫、無執著6。
諸比庫,此是導至苦滅之道聖諦——此即八支聖
道,這就是:正見……正定。
諸比庫,我對『此是苦聖諦。』於前所未聞之法,
生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
諸比庫,我對『此苦聖諦應遍知。』於前……生
起光。
諸比庫,我對『此苦聖諦已遍知。』於前所未聞
之法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
4 此愛是再有:即是此渴愛導致了再有(來生),再有是其本性。
與喜、貪俱:喜伴隨著貪一起;喜與貪同時滋長而稱爲伴隨在一起。
於處處而喜樂:無論在哪里有自己的生命,即會喜樂於其處,即會喜樂於那裏的
色所緣等,亦即喜樂於色,喜樂於聲、香、味、觸、法。
5 對欲望的渴愛爲「欲愛」,即對五欲功德的貪愛。
對生命的渴愛爲「有愛」,即是由於對生命的希求而生起的、與常見俱行的、對色
界與無色界生命的貪,以及對禪那的欲。
對無生命的渴愛爲「無有愛」,即是與斷見俱行的貪。
6 無餘離貪、滅等:這一切皆是涅槃的同義詞。到達涅槃即是諸愛的無餘離染、滅,
因此而說其爲「即是那種愛的無餘離貪、滅。」到達涅槃又是諸愛的捨棄、捨遣、解
脫、無執著,因此而說涅槃爲「捨棄、捨離、解脫、無執著。」
Dhammacakkappavattanasutta
5
“‘Ida dukkhasamudaya ariyasaccan’ti me, bhikkhave, pubbe
ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi, ña a udapadi, pañña
udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
‘Ta kho panida dukkhasamudaya ariyasacca
pahatabban’ti me, bhikkhave, pubbe ... pe ... udapadi.
‘Ta kho panida dukkhasamudaya ariyasacca pahinan’ti
me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi,
ña a udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
“‘Ida dukkhanirodha ariyasaccan’ti me, bhikkhave, pubbe
ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi, ña a udapadi, pañña
udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
‘Ta kho panida dukkhanirodha ariyasacca
sacchikatabban’ti me, bhikkhave, pubbe ... pe ... udapadi.
‘Ta kho panida dukkhanirodha ariyasacca sacchikatan’ti
me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi,
ña a udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
“‘Ida dukkhanirodhagamini pa)ipada ariyasaccan’ti me,
bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhu udapadi,
ña a udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi, aloko udapadi.
‘Ta kho panida dukkhanirodhagamini pa)ipada ariyasacca
bhavetabban’ti me, bhikkhave, pubbe ... pe ... udapadi.
‘Ta kho panida dukkhanirodhagamini pa)ipada ariyasacca
bhavitan’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
cakkhu udapadi, ña a udapadi, pañña udapadi, vijja udapadi,
aloko udapadi.
轉法輪經
6
諸比庫,我對『此是苦集聖諦。』於前所未聞之
法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
諸比庫,我對『此苦集聖諦應斷除。』於前……
生起光。
諸比庫,我對『此苦集聖諦已斷除。』於前所未
聞之法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
諸比庫,我對『此是苦滅聖諦。』於前所未聞之
法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
諸比庫,我對『此苦滅聖諦應作證。』於前……
生起光。
諸比庫,我對『此苦滅聖諦已作證。』於前所未
聞之法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生起光。
諸比庫,我對『此是導至苦滅之道聖諦。』於前
所未聞之法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,生
起光。
諸比庫,我對『此導至苦滅之道聖諦應修習。』
於前……生起光。
諸比庫,我對『此導至苦滅之道聖諦已修習。』
於前所未聞之法,生起眼,生起智,生起慧,生起明,
生起光。
Dhammacakkappavattanasutta
7
“Yavakivañca me, bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu eva
tipariva))a dvadasakara yathabhuta ña adassana na
suvisuddha ahosi, neva tavaha , bhikkhave sadevake loke
samarake sabrahmake sassama abrahma iya pajaya sadevamanussaya
‘anuttara sammasambodhi abhisambuddho’ti
paccaññasi .
“Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catusu ariyasaccesu eva
tipariva))a dvadasakara yathabhuta ña adassana
suvisuddha ahosi, athaha , bhikkhave, sadevake loke samarake
sabrahmake sassama abrahma iya pajaya sadevamanussaya
‘anuttara sammasambodhi abhisambuddho’ti paccaññasi .
Ña añca pana me dassana udapadi – ‘akuppa me vimutti,
ayamantima jati, natthidani punabbhavo’”ti.
Idamavoca bhagava. Attamana pañcavaggiya bhikkhu bhagavato
bhasita abhinandunti.
Imasmiñca pana veyyakara asmi bhaññamane ayasmato
ko 4aññassa viraja vitamala dhammacakkhu udapadi – “ya
kiñci samudayadhamma , sabba ta nirodhadhamman”ti.
Pavattite ca pana bhagavata dhammacakke bhumma deva
saddamanussavesu – “eta bhagavata bara asiya isipatane
migadaye anuttara dhammacakka pavattita appa)ivattiya
sama ena va brahma ena va devena va marena va brahmuna va
kenaci va lokasmin”ti.
Bhummana devana sadda sutva catumaharajika deva
saddamanussavesu – “eta bhagavata bara asiya isipatane
migadaye anuttara dhammacakka pavattita , appa)ivattiya
sama ena va brahma ena va devena va marena va brahmuna va
kenaci va lokasmin”ti.
轉法輪經
8
諸比庫,只要我對此四聖諦如此的三轉十二行相
的如實知見尚未完全清淨之前,諸比庫,我就不會在
有諸天、魔、梵的世間中,有沙門、婆羅門、天與人
的人界,宣稱『已現等覺無上正等覺!』
諸比庫,正因為我對此四聖諦如此的三轉十二行
相的如實知見已完全清淨,諸比庫,然後我在有諸天、
魔、梵的世間中,有沙門、婆羅門、天與人的人界,
宣稱『已現等覺無上正等覺!』
智與見於我〔心中〕生起:『我的解脫不動搖,此
是最後生,現在已無後有。』」
世尊如此說已,五衆比庫滿意與歡喜世尊之所說。
當此解說正被宣說之時,具壽袞丹雅生起遠塵離
垢之法眼:「凡任何集起之法,一切皆是滅法。」
當法輪已被世尊所轉時,地居諸天發出聲言:「這
個被世尊於巴拉納西仙人落處的鹿野苑所轉之無上法
輪,於世間不能被沙門、婆羅門、天、魔、梵或任何
人所逆轉!」
聽到地居諸天的聲音之後,四大王天發出聲言「: 這
個被世尊於巴拉納西仙人落處的鹿野苑所轉之無上法
輪,於世間不能被沙門、婆羅門、天、魔、梵或任何
人所逆轉!」
Dhammacakkappavattanasutta
9
Catumaharajikana devana sadda sutva tavati sa deva ...
pe ... yama deva ... pe ... tusita deva ... pe ... nimmanarati deva ...
pe ... paranimmitavasavatti deva ... pe ... brahmakayika deva
saddamanussavesu – “eta bhagavata bara asiya isipatane
migadaye anuttara dhammacakka pavattita appa)ivattiya
sama ena va brahma ena va devena va marena va brahmuna va
kenaci va lokasmin”ti.
Itiha tena kha ena (tena layena) tena muhuttena yava
brahmaloka saddo abbhuggacchi. Ayañca dasasahassilokadhatu
sa,kampi sampakampi sampavedhi, appama o ca u<aro obhaso
loke paturahosi atikkamma devana devanubhavanti.
Atha kho bhagava ima udana udanesi – “aññasi vata, bho,
ko 4añño, aññasi vata, bho, ko 4añño”ti! Iti hida ayasmato
ko 4aññassa ‘aññasiko 4añño’ tveva nama ahositi.
(Sa yuttanikayo Mahavaggo 12. Saccasa yutta
2. Dhammacakkappavattanavaggo )
轉法輪經
10
聽到四大王天的聲音之後,三十三天……亞馬
天……都西達天……化樂諸天……他化自在天……梵
身天發出聲言:「這個被世尊於巴拉納西仙人落處的鹿
野苑所轉之無上法輪,於世間不能被沙門、婆羅門、
天、魔、梵或任何人所逆轉!」
如此於那刹那、(那頃刻、)那須臾間,聲音上
升遠達梵界。此一萬個世界震動、大震動、強烈震動,
有無量、廣大、超越諸天之天威力的光明出現於世間。
爾時,世尊發出此讚歎:「袞丹雅確實已了知!袞
丹雅確實已了知!」如是,具壽袞丹雅的名字就成為
「安雅袞丹雅」。
——《相應部·大品12·諦相應2·轉法輪經》